A Texas DLC bejegyzései magyar nyelven

Úgy gondoltam, lefordítom magyar nyelvre az SCS blogon megjelent Texas témájú bejegyzéseket, hogy bármikor átolvasva azokat képben lehess a Texas térképbővítés tartalmával.

Sziasztok, elkészültem a Texsas DLC-vel kapcsolatban megjelent SCS blogbejegyzések fordításával. Az angol nyelvű SCS blogbejegyzéseket és azok magyar fordításait a Térképek – USA államok cikk Texas fejezetében találod. Remélem, hasznodra válik utólag is elolvasni az egyes bejegyzéseket!

Általános tapasztalatként úgy tartottam helyesnek, hogy elsősorban a tegeződős stílust részesítem előnyben ott, ahol a szövegkörnyezet és a mondanivaló megengedi. Ahol szükséges volt, ott utána olvastam idézeteknek, tényeknek, hivatkozásoknak, verseknek, daloknak – remélem, nem hagytam ki semmit. Mivel a blogírók szeretnek összetett, több almondatos szerkezeteket alkotni, néha eltérő tartalommal, így rendszeresen el kellett gondolkodnom az írásjeleken a jelen-múlt-jövőidőkön, kijelentő-kérdő-felszólító módokon, és hogy nem kéne inkább rövidebb mondatokra tördelnem a szöveget – jaj, most én is beleestem ebbe a hibába… Igyekeztem a szóismétléseket is kigyomlálni, az egyszerűbb angol szerkezetek helyett pedig itthon használt argó kifejezésekkel fogalmazni, ahol lehetett.

Nos, kissé fáradtan, de úgy gondolva, hogy összességében jó munkát végeztem, beugrok a kamionomba, és ahogy az SCS bejegyzések is végződni szoktak, kamionozok tovább!

VÉGE.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Email
Print
Címke , , , , .Könyvjelzőkhöz Közvetlen link.